Dualia, ir al inicio
Usted esta en: Inicio > Noticias > Medios
El número telefónico 010, que unifica las consultas informativas de la ciudad de Sevilla, pone en marcha un novedoso y llamativo servicio de "teletraducción" gracias al cual los ciudadanos, y en especial los inmigrantes y turistas, cuentan con información en 51 idiomas durante diez horas al día, de lunes a viernes, y en 15 idiomas las 24 horas 365 días al año. Entre los idiomas que incluye este "pionero" servicio se encuentran desde el inglés al alemán, pasando por el chino mandarín, el chino cantonés, el sirio, el afgano, el persa, el mandica, el ruso, el armenio, el coreano o el urdú. Los concejales delegados de Participación Ciudadana y Coordinación de Distritos y de Turismo del Ayuntamiento de Sevilla, Beltrán Pérez y Gregorio Serrano, respectivamente, han sido este miércoles los encargados de presentar esta herramienta destinada a "romper barreras" entre los ciudadanos y la administración local. Se trata, así, de un servicio de "teletraducción" fruto del trabajo de la unión temporal de empresas (UTE) formada entre las empresas 'Ayesa' y 'Dualia' que ofrece a los ciudadanos que acudan al número telefónico de atención "multicanal" 010 información en 51 idiomas durante diez horas al día, de lunes a viernes, y en 15 idiomas las 24 horas 365 días al año. Todo ello, como han explicado Beltrán Pérez y Gregorio Serrano, a través de un sistema automatizado y de intérpretes que permite a un visitante o inmigrante que, por ejemplo, necesite información en chino cantonés, gozar de dicha información en su propio idiomas en aproximadamente 30 segundos. Así, han señalado que Sevilla se convierte así en protagonista de una "innovación" porque se trata de un nuevo servicio "pionero en Andalucía y quizá en España". Este servicio, especialmente destinado a los inmigrantes y a los turistas, estará también accesible de forma presencial en 14 puntos de información repartidos por la ciudad.

LA INFORMACIÓN El 010 estrena "teletraducción" con información en 51 idiomas con DUALIA 22-05-2013

La Entidad supera las barreras idiomáticas y culturales para ofrecer la máxima calidad sanitaria y administrativa Activa Mutua 2008, Mutua de Accidentes de Trabajo y Enfermedades Profesionales número 3 de la Seguridad Social, ha puesto en marcha un sistema de teletraducción que permite a su personal sanitario y administrativo atender y asistir a aquellos asegurados que desconozcan nuestro idioma. Este servicio consigue romper las barreras idiomáticas y por lo tanto, incrementar sustancialmente la calidad y la agilidad del servicio indispensables en el sector sanitario. El dispositivo consiste en un biauricular con manos libres conectado a un teléfono móvil muy sencillo de utilizar, ya que cuando el personal sanitario o administrativo de la mutua necesite comunicarse con un asegurado extranjero que no hable ni entienda nuestro idioma, llamarán a la central de la compañía y solicitarán un intérprete del idioma que interese. El teleoperador traduce la conversación de ambos en tiempo real con lo que a ambas partes consiguen mucha tranquilidad y seguridad, equidad, reducción de los tiempos de consulta, en definitiva aumentar la calidad sanitaria.

amat Activa Mutua utiliza el sistema de teletraducción de DUALIA para dar servicio en 51 idiomas 11-01-2012

El Servicio Extremeño de Salud (SES) ha contratado un sistema de traducción telefónica para los usuarios de los servicios sanitarios que no hablan español. Este sistema ha sido utilizado en área sanitaria de Badajoz, como proyecto piloto, y ahora se ha extendido a todo el sistema sanitario extremeño. El servicio ofrece traducciones hasta en 51 idiomas y se estima que los beneficiarios pueden llegar a los 30.000. El director general de Asistencia Sanitaria del SES, Juan José Garrido, ha sido el encargado de presentar este nuevo servicio con el que el SES cumple con uno de los requisitos que la UE exige en materia de asistencia sanitaria transfronteriza. Según ha explicado Garrido el servicio se presta en 51 idiomas, “21 de ellos todos los días de la semana en horario ininterrumpido las 24 horas del día, y los restantes de 8 de la mañana a 6 de la tarde”. Por su parte, el subdirector de Sistemas de Información del SES, Alberto Mateos, explicó que para utilizar el servicio hay que marcar un número de teléfono y seleccionar el idioma para establecer así la comunicación con el traductor. Además, ha señalado que el servicio se puede dar a través de un terminal móvil y un juego de dos auriculares con audio y micrófono, uno para el profesional sanitario y otro para el paciente. Alberto Mateos señaló que se han suministrado 30 equipos telefónicos que se han distribuido entre todos los servicios de urgencias de los 14 hospitales que hay en la región, el servicio 112, las unidades medicalizadas de emergencias y los dos helicópteros de urgencias. Mateos ha señalado que “el sistema se ha contratado por un periodo de un año y con una inversión de 20.000 euros”. También se puede ofrecer el servicio desde cualquier teléfono fijo de las consultas de atención primaria y especializada del SES, mediante la función de manos libres o con la modalidad de conferencia a tres, indicó Mateos. Según ha explicado Mateos “los profesionales ya han recibido la formación necesaria y se les ha comunicado a todos los sanitarios la puesta en marcha ya de este servicio”. Por su parte Garrido ha explicado la existencia de este nuevo sistema aludiendo a la “necesidad de mantener una comunicación precisa entre paciente y médico”.

MeridaDirecto El SES pone en marcha un servicio de teleinterpretación con DUALIA en 51 idiomas para pacientes extranjeros 14-03-2014

1 / 11 1 2 3 4 Siguiente »

Dualia. Todos los derechos reservados 2009

Mapa Web | Política de privacidad

  1. Dualia
  2. Servicios
    1. Interpretación telefónica
    2. Videoconferencia en lenguaje de signos
  3. Noticias
    1. Medios
  4. Sala de prensa
  5. Clientes
  6. Contacto